| 
	  Разделы сайта:
   
      
    
 
       
         | 
Антон Чехов - 
		Дорогие уроки
		о произведении
Для человека образованного незнание языков 
				составляет большое неудобство. Воротов сильно почувствовал это, 
				когда, выйдя из университета со степенью кандидата, занялся 
				маленькой научной работкой.
 
				 
				— Это ужасно! — говорил он, задыхаясь (несмотря на свои 26 лет, 
				он пухл, тяжел и страдает одышкой). — Это ужасно! Без языков я, 
				как птица без крыльев. Просто хоть работу бросай.
 
				 
				И он решил во что бы то ни стало побороть свою врожденную лень и 
				изучить французский и немецкий языки, и стал искать учителей.
 
				 
				В один зимний полдень, когда Воротов сидел у себя в кабинете и 
				работал, лакей доложил, что его спрашивает какая-то барышня.
 
				 
				— Проси, — сказал Воротов.
 
				 
				И в кабинет вошла молодая, по последней моде, изысканно одетая 
				барышня. Она отрекомендовалась учительницей французского языка 
				Алисой Осиповной Анкет и сказала, что ее прислал к Воротову один 
				из его друзей.
 
				 
				— Очень приятно! Садитесь! — сказал Воротов, задыхаясь и 
				прикрывая ладонью воротник своей ночной сорочки. (Чтобы легче 
				дышалось, он всегда работает в ночной сорочке.) — Вас прислал ко 
				мне Петр Сергеич? Да, да... я просил его... Очень рад!  
				 
				Договариваясь с m-lle Анкет, он застенчиво и с любопытством 
				поглядывал на нее. Это была настоящая, очень изящная 
				француженка, еще очень молодая. По лицу, бледному и томному, по 
				коротким кудрявым волосам и неестественно тонкой талии ей можно 
				было дать не больше 18 лет; взглянув же на ее широкие, хорошо 
				развитые плечи, на красивую спину и строгие глаза, Воротов 
				подумал, что ей, наверное, не меньше 23 лет, быть может, даже 
				все 25; но потом опять стало казаться, что ей только 18. 
				Выражение лица у нее было холодное, деловое, как у человека, 
				который пришел говорить о деньгах. Она ни разу не улыбнулась, не 
				нахмурилась, и только раз на ее лице мелькнуло недоумение, когда 
				она узнала, что ее пригласили учить не детей, а взрослого, 
				толстого человека.
 
				 
				— Итак, Алиса Осиповна, — говорил ей Воротов, — мы будем 
				заниматься ежедневно от семи до восьми вечера. Что же касается 
				вашего желания — получать по рублю за урок, то я ничего не имею 
				возразить против. По рублю — так по рублю...
 
				 
				И он еще спросил у нее, не хочет ли она чаю или кофе, хороша ли 
				на дворе погода, и, добродушно улыбаясь, поглаживая ладонью 
				сукно на столе, дружелюбно осведомился, кто она, где кончила 
				курс и чем живет.
 
				 
				Алиса Осиповна с холодным, деловым выражением ответила ему, что 
				она кончила курс в частном пансионе и имеет права домашней 
				учительницы, что отец ее недавно умер от скарлатины, мать жива и 
				делает цветы, что она, m-lle Анкет, до обеда занимается в 
				частном пансионе, а после обеда, до самого вечера, ходит по 
				хорошим домам и дает уроки.
 
				 
				Она ушла, оставив после себя легкий, очень нежный запах женского 
				платья. Воротов долго потом не работал, а, сидя у стола, 
				поглаживал ладонями зеленое сукно и размышлял.
 
				 
				«Очень приятно видеть девушек, зарабатывающих себе кусок хлеба, 
				— думал он. — С другой же стороны, очень неприятно видеть, что 
				нужда не щадит даже таких изящных и хорошеньких девиц, как эта 
				Алиса Осиповна, и ей также приходится вести борьбу за 
				существование. Беда!..»  
				 
				Он, никогда не видавший добродетельных француженок, подумал 
				также, что эта изящно одетая Алиса Осиповна, с хорошо развитыми 
				плечами и с преувеличенно тонкой талией, по всей вероятности, 
				кроме уроков, занимается еще чем-нибудь.
 
				 
				На другой день вечером, когда часы показывали без пяти минут 
				семь, пришла Алиса Осиповна, розовая от холода; она раскрыла 
				Margot, которого принесла с собой, и начала без всяких 
				предисловий:  
				 
				— Французская грамматика имеет 26 букв. Первая буква называется 
				А, вторая В...
 
				 
				— Виноват, — перебил ее Воротов, улыбаясь. — Я должен 
				предупредить вас, мадмуазель, что лично для меня вам придется 
				несколько изменить ваш метод. Дело в том, что я хорошо знаю 
				русский, латинский и греческий языки... изучал сравнительное 
				языковедение, и, мне кажется, мы можем, минуя Margot, прямо 
				приступить к чтению какого-нибудь автора.
 
				 
				И он объяснил француженке, как взрослые люди изучают языки.
 
				 
				— Один мой знакомый, — сказал он, — желая изучить новые языки, 
				положил перед собой французское, немецкое и латинское евангелия, 
				читал их параллельно, причем кропотливо разбирал каждое слово, и 
				что ж? Он достиг своей цели меньше чем в один год. Сделаем и мы 
				так. Возьмем какого-нибудь автора и будем читать.
 
				 
				Француженка с недоумением посмотрела на него. По-видимому, 
				предложение Воротова показалось ей очень наивным и вздорным. 
				Если бы это странное предложение было сделано малолетним, то, 
				наверное, она рассердилась бы и крикнула, но так как тут был 
				человек взрослый и очень толстый, на которого нельзя было 
				кричать, то она только пожала плечами едва заметно и сказала:
				 
				 
				— Как хотите.
 
				 
				Воротов порылся у себя в книжном шкапу и достал оттуда 
				истрепанную французскую книгу.
 
				 
				— Это годится? — спросил он.
 
				 
				— Всё равно.
 
				 
				— В таком случае давайте начинать. Господи благослови. Начнем с 
				заглавия... Mémoires.
 
				 
				— Воспоминания... — перевела m-lle Анкет.
 
				 
				— Воспоминания... — повторил Воротов.
 
				 
				Добродушно улыбаясь и тяжело дыша, он четверть часа провозился 
				со словом mémoires и столько же со словом de, и это утомило 
				Алису Осиповну. Она отвечала на вопросы вяло, путалась и, 
				по-видимому, плохо понимала своего ученика и не старалась 
				понять. Воротов предлагал ей вопросы, а сам между тем поглядывал 
				на ее белокурую голову и думал:  
				 
				«Ее волосы кудрявы не от природы, она завивается. Удивительно. 
				Работает с утра до ночи и успевает еще завиваться».   
				 
				Ровно в восемь часов она поднялась и, сказав сухое, холодное «au 
				revoir, monsieur»1, пошла из кабинета; и после нее остался всё 
				тот же нежный, тонкий, волнующий запах. Ученик опять долго 
				ничего не делал, сидел у стола и думал.
 
				 
				В следующие за тем дни он убедился, что его учительница барышня 
				милая, серьезная и аккуратная, но что она очень необразованна и 
				учить взрослых не умеет; и он решил не тратить попусту времени, 
				расстаться с ней и пригласить другого учителя. Когда она пришла 
				в седьмой раз, он достал из кармана конверт с семью рублями и, 
				держа его в руках, очень сконфузился и начал так:  
				 
				— Извините, Алиса Осиповна, но я должен вам сказать... поставлен 
				в тяжелую необходимость...
 
				 
				Взглянув на конверт, француженка догадалась, в чем дело, и в 
				первый раз за всё время уроков ее лицо дрогнуло и холодное, 
				деловое выражение исчезло. Она слегка зарумянилась и, опустив 
				глаза, стала нервно перебирать пальцами свою тонкую золотую 
				цепочку. И Воротов, глядя на ее смущение, понял, как для нее 
				дорог был рубль и как ей тяжело было бы лишиться этого 
				заработка.
 
				 
				— Я должен вам сказать... — пробормотал он, смущаясь еще больше, 
				и в груди у него что-то екнуло; он торопливо сунул конверт в 
				карман и продолжал:— Извините, я... я оставлю вас на десять 
				минут...
 
				 
				И делая вид, что он вовсе не хотел отказывать ей, а только 
				просил позволения оставить ее ненадолго, он вышел в другую 
				комнату и высидел там десять минут. И потом вернулся еще более 
				смущенный; он сообразил, что этот его уход на короткое время она 
				может объяснить как-нибудь по-своему, и ему было неловко.
 
				 
				Уроки начались опять.
 
				 
				Воротов занимался уж без всякой охоты. Зная, что из занятий не 
				выйдет никакого толку, он дал француженке полную волю, уж ни о 
				чем не спрашивал ее и не перебивал. Она переводила как хотела, 
				по десяти страниц в один урок, а он не слушал, тяжело дышал и от 
				нечего делать рассматривал то кудрявую головку, то шею, то 
				нежные белые руки, вдыхал запах ее платья...
 
				 
				Он ловил себя на нехороших мыслях, и ему становилось стыдно, или 
				же он умилялся и тогда чувствовал огорчение и досаду оттого, что 
				она держала себя с ним так холодно, деловито, как с учеником, не 
				улыбаясь и точно боясь, как бы он не прикоснулся к ней нечаянно. 
				Он всё думал: как бы так внушить ей доверие, познакомиться с нею 
				покороче, потом помочь ей, дать ей понять, как дурно она 
				преподает, бедняжка.
 
				 
				Алиса Осиповна явилась однажды на урок в нарядном розовом 
				платье, с маленьким декольте, и от нее шел такой аромат, что 
				казалось, будто она окутана облаком, будто стоит только дунуть 
				на нее, как она полетит или рассеется, как дым. Она извинилась и 
				сказала, что может заниматься только полчаса, так как с урока 
				пойдет прямо на бал.
 
				 
				Он смотрел на ее шею и на спину, оголенную около шеи, и, 
				казалось ему, понимал, отчего это француженки пользуются 
				репутацией легкомысленных и легко падающих созданий; он тонул в 
				этом облаке ароматов, красоты, наготы, а она, не зная его мыслей 
				и, вероятно, нисколько не интересуясь ими, быстро перелистывала 
				страницы и переводила на всех парах:  
				 
				— Он ходил на улице и встречал господина своего знакомого и 
				сказал: «Куда вы устремляетесь, видя ваше лицо такое бледное, 
				это делает мне больно».
 
				 
				Mémoires давно уже были кончены, и теперь Алиса переводила 
				какую-то другую книгу. Раз она пришла на урок часом, раньше, 
				извиняясь тем, что в семь часов ей нужно ехать в Малый театр. 
				Проводив ее после урока, Воротов оделся и тоже поехал в театр. 
				Он поехал, как казалось ему, только затем, чтобы отдохнуть, 
				развлечься, а об Алисе у него не было и мыслей. Он не мог 
				допустить, чтобы человек серьезный, готовящийся к ученой 
				карьере, тяжелый на подъем, бросил дело и поехал в театр только 
				затем, чтобы встретиться там с малознакомой, не умной, 
				малоинтеллигентной девушкой...
 
				 
				Но почему-то в антрактах у него билось сердце, он, сам того не 
				замечая, как мальчик бегал по фойе и по коридорам, нетерпеливо 
				отыскивая кого-то; и ему становилось скучно, когда антракт 
				кончался; а когда он увидел знакомое розовое платье и красивые 
				плечи под тюлем, сердце его сжалось, точно от предчувствия 
				счастья, он радостно улыбнулся и первый раз в жизни испытал 
				ревнивое чувство.
 
				 
				Алиса шла с какими-то двумя некрасивыми студентами и с офицером. 
				Она хохотала, громко говорила, видимо, кокетничала; такою 
				никогда не видел ее Воротов. Очевидно, она была счастлива, 
				довольна, искренна, тепла. Отчего? Почему? Оттого, быть может, 
				что эти люди были близки ей, из того же круга, что и она... И 
				Воротов почувствовал страшную пропасть между собой и этим 
				кругом. Он поклонился своей учительнице, но та холодно кивнула 
				ему и быстро прошла мимо; ей, по-видимому, не хотелось, чтобы ее 
				кавалеры знали, что у нее есть ученики и что она от нужды дает 
				уроки.
 
				 
				После встречи в театре Воротов понял, что он влюблен... Во время 
				следующих уроков, пожирая глазами свою изящную учительницу, он 
				уже не боролся с собою, а давал полный ход своим чистым и 
				нечистым мыслям. Лицо Алисы Осиповны не переставало быть 
				холодным, ровно в восемь часов каждого вечера она спокойно 
				говорила «au revoir, monsieur», и он чувствовал, что она 
				равнодушна к нему и будет равнодушной и — положение его 
				безнадежно.
 
				 
				Иногда среди урока он начинал мечтать, надеяться, строить планы, 
				сочинял мысленно любовное объяснение, вспоминал, что француженки 
				легкомысленны и податливы, но достаточно ему было взглянуть на 
				лицо учительницы, чтобы мысли его мгновенно потухли, как 
				потухает свеча, когда на даче во время ветра выносишь ее на 
				террасу. Раз, он, опьянев, забывшись, как в бреду, не выдержал 
				и, загораживая ей дорогу, когда она выходила после урока из 
				кабинета в переднюю, задыхаясь и заикаясь, стал объясняться в 
				любви:  
				 
				— Вы мне дороги! Я... я люблю вас! Позвольте мне говорить!  
				 
				А Алиса побледнела — вероятно от страха, соображая, что после 
				этого объяснения ей уж нельзя будет ходить сюда и получать рубль 
				за урок; она сделала испуганные глаза и громко зашептала:  
				 
				— Ах, это нельзя! Не говорите, прошу вас! Нельзя!  
				 
				И потом Воротов не спал всю ночь, мучился от стыда, бранил себя, 
				напряженно думал. Ему казалось, что своим объяснением он 
				оскорбил девушку, что она уже больше не придет к нему.
 
				 
				Он решил узнать утром в адресном столе ее адрес и написать ей 
				извинительное письмо. Но Алиса пришла и без письма. Первую 
				минуту она чувствовала себя неловко, но потом раскрыла книгу и 
				стала переводить быстро и бойко, как всегда:  
				 
				— О, молодой господин, не разрывайте эти цветы в моем саду, 
				которые я хочу давать своей больной дочери...
 
				 
				Ходит она до сегодня. Переведены уже четыре книги, а Воротов не 
				знает ничего, кроме слова «mémoires», и когда его спрашивают об 
				его научной работке, то он машет рукой и, не ответив на вопрос, 
				заводит речь о погоде.
  | 
    
 |