ЛичностиЛермонтовПушкинДельвигФетБатюшковБлокЧеховГончаровТургенев
Разделы сайта:

Немец - Стихотворения - Иван Сергеевич Тургенев



Ich lag im hochgewachs'nen dunklen Kraute, Es duftete so lieblich rings umher, Der Felsen steil abwarts, der ergraute, Es schillerte weithin das grune Meer.

5 Vom Suden kamen Schwane hergezogen, Im Eichenlaub leis wispelte der Wind...

Ich dacht an sie, an sie, die ich betrogen, Und weinte wie ein Kind.

Die Sonne schien und tausend zarte Fadchen 10 Von Halm zu Halm - sie wehten her und hin; Es war so shon; doch das verlass'ne Madchen Es kam mir nicht, es kam nicht aus dem Sinn.

Das Herz zerfloss in tausend heisse Thranen, - Ich wusste nicht wie's enden konnte gar, 15 Und mich ergriff ein machtig dringend Selmen Nachdem, was langst entschwunden war.

Als ich zog hin, wie war sie bleich und traurig!

Wie bitter still verschlossen war ihr Mund!

Es wurde Nacht - der Wind blies dumpf und schaurig; 20 Ich fuhlte wohl - ihr Herz war blutend wund.

Sie wusste nicht - was sagen und was lassen; Es zitterten die Lippen ihr so sehr; Sie liebte mich - und konnte sich nicht fassen; Ich liebte sie nicht mehr.

25 Was ich ihr sagt' im Scheiden - langst vergessen Ist es von mir; doch war's kein freundlich Wort.

Ich war vergnugt und frohlich, ja vermessen; Und leichten Sinn's und muthig zog ich fort.

Aus meiner stillen Ode zog mich machtig 30 Ein Heer von Jugendtraumen, bunt und licht, Und ich vergass - die Zirkunft schien so prachtig - Ob eines Madchen Herz brach - oder nicht.

Doch als mein Fuss beruhrte meine Schwelle - Da brach es los in herber Qual und Lust; 35 Sie lief mir nach mit wilder Liebesschnelle Und hielt mich heftig weinend. Durch die Brust Erinn'rung zuckte wie verklung'ner Lieder Gelinder Nachhall, da sie mich umfing.

Doch was entsehwand, das kehrt ja niemals wieder {*} - 40 Ich kusste leis die Stirn'ihr und ich ging.

Und hatt' ich das, o'hatt' ich das geschworen In jener schonen, ewig schonen Nacht; Als taumelnd fast, liebtrunken, und verloren Sie gab mir hin der jungen Glieder Pracht?

45 Ach unter meinen Tranen, meinen Kussen Blieb sie so stumm. Ich schwur, sie sah mich an:

"Auch du wirst mich noch einst verlassen mussen"...

Und ich, ich hab's gethan!

Und jetzt... da jeder Hoffnung ich entsage, 50 Da von dem Kampf ich kehro, matt und wund - Mit bitt'rer Reu gedenk ich jener Tage, Des lieben Kinds und mancher gold'ner Stund.

Vergessen hat sie mich!.. О Gott, verwehr'es!

Doch ich verdien's - was Deine Hand mir bot, 55 Stiess ich zuruck... Ich lieg am Rand des Meercs Und wunsche mir den Tod.

{* Что было, то не будет вновь (Примечание Тургенева).}

<Перевод

Я лежал среди высоких темных трав, Вокруг так нежно пахло, Круто обрывалась седая скала, И блестела даль зеленого моря.

5 С юга пролетели лебеди, В дубовой листве тихо шелестел ветер...

Я думал о ней, о той, которую я обманул, И плакал как дитя.

Светило солнце и тысячи нежных нитей, 10 Протянувшихся от травинки к травинке, покачивались взад и вперед; Было так прекрасно; но мысль о покинутой девушке Никак, никак не оставляла меня.

Сердце таяло, превращаясь в тысячи горячих слез, - Я не знал, чем это кончится, 15 Меня охватила могучая тоска По тому, что давно исчезло.

Как была она бледна и печальна, когда я уходил!

Как горько сомкнулись в молчании ее уста!

Настала ночь - ветер дул глухо и жутко; 20 Я чувствовал тогда - ее сердце было ранено до крови.

Она не знала, что сказать и что делать; Губы ее так дрожали; Она любила меня - и не могла взять себя в руки; Я уже не любил ее.

25 Что я ей сказал при расставании - я давно забыл; Но это было не ласковое слово.

Я был бодр и весел, даже дерзок; И с легким сердцем и смело я ушел.

Из моей тихой пустыни меня влекла 30 Толпа юношеских мечтаний, пестрая и светлая, И я забыл - так великолепно сияло мне будущее, - Разбилось ли девичье сердце или нет.

Но когда нога моя коснулась моего порога - Тогда вырвалась вся жестокая мука и любовь; 35 Она бросилась за мной с неистовой быстротой любви И обняла меня, сильно плача. В груди моей Точно шевельнулся слабый отклик Отзвучавших песен, когда она обняла меня.

Но что ушло, то никогда ведь не возвращается, - 40 Я тихо поцеловал ее в лоб и ушел

А разве не клялся я, не клялся В ту прекрасную, навеки прекрасную ночь, Когда, почти падая, опьяненная любовью и растерявшаяся, Она отдала мне прелесть юного тела?

45 Когда я плакал, целовал ее, Она была так молчалива. Я поклялся, она посмотрела на меня:

"И тебе когда-нибудь придется меня покинуть".

И я, я это сделал!

А теперь... когда я отказался от всех надежд, 50 Когда я возвращаюсь усталый и израненный после борьбы - С горьким раскаянием вспоминаю я те дни, Милую девушку и золотые мгновенья.

Она меня забыла!.. О боже, не допусти!

Но я этого заслуживаю: - что твоя рука давала мне.

55 Я оттолкнул... Я лежу на берегу моря И желаю себе смерти>.

Главная|Новости|Предметы|Классики|Рефераты|Гостевая книга|Контакты
Индекс цитирования.